Bertel Lund Hansens hjemmeside

ODS' Abkürzungen

Dansk

Her er en liste over ODS' forkortelser. Bøjningsformer er ikke angivet specielt. Der står f.eks. kun "evt. - eventuel" selv om "evt." også kan stå for både "eventuelt" og "eventuelle".

Deutsch

ODS ist eine Abkürzung für "Ordbog over det Danske Sprog", was "Wörterbuch der dänischen Sprache" heißt. Das Werk besteht aus 28 Bänden mit einem Ergänzungsband. Es ist jetzt im Web zu finden unter der Adresse http://ordnet.dk/ods/.

Eine Gegenüberstellung dänischer und lateinischer grammatischer Begriffe findet man unter dem Menüpunkt "Grammatikgloser".

Unten findet man die Abkürzungen erklärt, die im ODS vorkommen. Mehrere davon sind natürlich recht speziell und gehören nicht zu den üblichen dänischen Abkürzungen.

Beugungen sind nicht spezifiziert. "Beg." ist z.B. nur mit "Anfang" übersetzt, obwohl es auch "Anfänge" bedeuten kann, und das Wort vielleicht ein N hinzugefügt haben muß.

Es wird im Wörterbuch mehrmals über Handwerkersprachen gesprochen, z.B. über die "Zimmerersprache". Das ist natürlich eine Kurzform für "Fachsprache der Zimmerer". Wenn ein Wort im Deutschen unmittelbar verständlich ist, wird es nicht übersetzt und vielleicht auch nicht erklärt. Fehlt dir aber die Übersetzung eines Wortes, kannst du mir eine Mail senden. Ich möchte auch sehr gerne, dass eventuelle Fehler und unübliche Sprache korrigiert werden.

AbkürzungDänischDeutsch
A 
abs.absolut 
uden grammatisk forbindelse med andre sætningsled; spec. om trans. verber: brugt uden obj.ohne grammatische Verbindung mit anderen Satzteilen; besonders bei transitiven Verben: ohne Objekt benutzt
abstr.abstrakt 
adj.adjektiv 
adv.adverbium 
afl.afledning, afledtAbleitung, abgeleitet
afvig.afvigendeabweichend
akk.akkusativ 
allr.alleredeschon
alm.almindelig, almindelighedüblich, Üblichkeit
amer.amerikansk 
anat.anatomisk sprog 
anm.anmærkningAnmerkung
anv.anvendt, anvendelseanwenden, Anwendung
apot.apotekersprogApothekersprache
appos.apposition 
arab.arabisk 
arkais.arkaiserende 
efterligning af ældre tiders sprogNachahmung der Sprache vergangener Zeiten
arkæol.arkæologisk sprogarchäologische Sprache
art.artikel 
astr.astronomisk sprog 
attrib.attributivt: knyttet adjektivisk til et substantivisk ord attributiv: adjektivisch mit einem substantivischen Wort geknüpft
B 
bag.bagersprogBäckersprache
barb.barbersprogBarbiersprache
barnespr.barnesprogKindersprache
beg.begyndelseAnfang
besl.beslægtetverwandt
best.f.bestemt formbestimmte Form
bet.betydningBedeutung
biavl.biavlersprogImkersprache
bibet.bibetydningNebenbedeutung
bibl.bibelsk sprogbiblische Sprache
bibliot.bibliotekssprog 
billard.billardsprog 
billedl.billedligtbildlich
biol.biologisk sprog 
bl.a.blandt andetunter anderem
bogb.bogbindersprogBuchbindersprache
bogh.boghandlersprogBuchhändlersprache
bogtr.bogtrykkersprogBuchdruckersprache
bornh.bornholmskbornholmische Sprache
br.brugeligbrauchbar
bryg.bryggersprogBrauersprache
bygn.bygningsbranchesprogBaubranchensprache
bødk.bødkersprogBöttchersprache
C 
ca.cirkaetwa
D 
da.dansk 
dagl.dagligdags progAlltagssprache
dans.dansesprogTanzsprache
dat.dativ 
demonstr.demonstrativ 
dep.deponent 
i passiv form, men med aktiv betydning (eks. "synes")in passiver Form, aber mit aktiver Bedeutung
dial.dialektord, dialektalMundartwort, mundartlich
dim.diminutiv 
distrib.distributiv 
hørende til eller fremhævende hvert enkelt led af en helhed zu jedem einzelnen Satzglied gehörend oder jedes einzelne Glied hervorhebend
d.s.det sammedasselbe
specielt ved bøjningsangivelser = uden endelsebesonders bei Flexionsangaben = ohne Endung
d.s.s.det samme somdasselbe wie
d.v.s.det vil sigedas heißt
E 
e.alm.endnu almindeligtnoch üblich
e.br.endnu brugeligtnoch brauchbar
egl.egentligeigentlich
ell.elleroder
ellipt.elliptisk 
med udeladelse eller underforståelse af ordmit Auslassung oder Ergänzung von Wörtern
emb.embedssprogamtliche Sprache
eng.engelskenglisch
ent.entalEinzahl
etnogr.etnografisk sprog 
eufem.eufemisme, eufemistisk 
event.eventuel 
F 
f.den eller det følgendedas folgende
f.femininum 
fagl.fagsprogFachsprache
farv.farversprogFärbersprache
fem.femininum 
ff.og de følgendeund weiter
filos.filosofisk sprog 
fisk.fiskersprog 
fk.fælleskøngemeinsames Geschlecht, Utrum
flg.følgendefolgende
flt.flertalMehrzahl
flyv.flyversprogFliegersprache
fon.fonetisk sprog 
foragt.foragtelig(t udtr.)verächtlich (-er Ausdruck)
forb.forbindelseVerbindung
foreg.foregåendevorig
forf.forfatterVerfasser(in)
forsikr.forsikringssprogVersicherungssprache
forsk.forskelligeverschiedene
forst.forstsprogForstsprache
foræld.forældet sprogveraltete Sprache
som kun forekommer i nutiden som efterligning af ældre tiders sprog (arkaisme) die heute nur als Nachahmung der Sprache älterer Zeiten vorkommt (Archaismus)
fot.fotografisk sprog 
fr.franskfranzösisch
fris.frisiskfriesisch
fsv.fornsvensk, middelalderligt svenskAltschwedisch, Mittelalterschwedisch
fx.for eksempelz.B.
fys.fysisk sprogphysikalische Sprache
fysiol.fysiologisk sprogphysiologische Sprache
fægt.fægtesprogFechtersprache
G 
gart(n).gartnersprogGärtnersprache
garv.garversprogGerbersprache
gen.genitiv 
genopt.genoptagetwiederaufgenommen
geogr.geografisk sprog 
geol.geologisk sprog 
geom.geometrisk 
germ.germansk 
gl.gammelalt
glarm.glarmestersprogGlasersprache
glda.gammeldansk (1350-1500)Altdänisch (1350-1500)
gldgs.gammeldagsveraltend
ord, udtale osv. der endnu kan bruges af det ældre slægtled Wort, Aussprache usw., die noch von der älteren Generation verwendet werden kann
glholl.gammelhollandsk, middelnederlandskAltholländisch, Mittelniederländisch
glno.gammelnorskAltnorwegisch
got.gotisk 
gr.(old)græsk(Alt)griechisch
gradbøjn.gradbøjningSteigerung
gram.grammatisk sprog 
grundbet.grundbetydningGrundbedeutung
græc.græciserende ordgräzisierende Wörter
ord dannet i nyere tid af græske ordstammerWörter in der Neuzeit von griechischen Wortstämmen gebildet
guldsm.guldsmedesprogGoldschmiedsprache
gym.gymnastisk sprogTurnersprache
H 
h.hæfteHeft
hat.hattemagersprogHutmachersprache
hebr.hebraisk 
henh.henholdsvisbeziehungsweise
hensobj.hensynsobjektDativobjekt
herald.heraldisk sprog 
hist.Udtryk fra den historiske videnskabAusdruck aus der historischen Wissenschaft
holl.hollandsk 
hovedbet.hovedbetydningHauptbedeutung
hty.højtyskHochdeutsch
højtid.højtideligt sproggehobene Sprache
haandarb.håndarbejdssprogHandarbeitssprache
haandv.håndværkersprogHandwerkersprache
I 
if.ifølgelaut
imp.imperativ 
indik.indikativ 
inf.infinitiv 
interj.interjektion, udråbsordInterjektion, Empfindungswort
intk.intetkønNeutrum
intr.intransitiv 
iron.ironisk sprog 
isl.islandsk, nyislandskisländisch, neu-isländisch
i st.f.i stedet forstatt
ital.italiensk 
J 
jarg.jargon (slang) 
jf.jævnførvergleiche
jur.juridisk sprog 
jy.jyskjütländisch
jæg.jægersprogJagdsprache
jærnb.jernbanesprogEisenbahnersprache
jød.jødesprog (jiddisch)jiddisch
K 
Kbh.København 
kbh.københavnskkommt nur in Kopenhagen vor
kem.kemisk sprog 
kirk.kirkeligt sprogkirchliche Sprache
kog.gastronomisk sprog 
koll.kollektiv 
efter formen ental, men betegnende en flerhedder Form nach Einzahl, meint aber einen Plural
komp.komparativ 
konj.konjunktiv 
konkr.konkret 
kurv.kurvemagersprogKorbmachersprache
køkkenspr.køkkensprogKüchensprache
L 
l.linjeLinie, Zeile
landbr.landbrugssproglandwirtschaftliche Sprache
landmaaling.landmålingssprogLandvermessungssprache
lat.latin 
l.br.lidet brugtwenig benutzt
lign.lignendeähnlich
log.udtryk fra logikkenAusdruck von der Logik
loll.lollandsk 
Loll.Lolland 
M 
m.medmit
m.maskulinum 
mal.malersprogMalersprache
masc.maskulinum 
mat.matematisk sprog 
med.medicinsk sprog 
meng.middelengelskMittelenglisch
meteorol.meteorologisk sprog 
meton.metonymisk 
udtryksmåde hvor man ombytter begreber der står i naturlig forbindelse med hinanden, f.eks. sætter redskabet i stedet for den virkende: "en flittig pen" (egl. "forfatter") Ausdrucksweise, wo man Begriffe, die miteinander in natürlicher Verbindung stehen, umtauscht, z. B. das Gerät nennt statt der Person: "eine fleißige Feder" (eigtl. "Schriftsteller")
metr.metrisk udtrykmetrischer Ausdruck
m.fl.med flereund noch andere
mht.middelhøjtyskMittelhochdeutsch
m.h.t.med hensyn til [noget]was [etwas] betrifft
mineral.mineralogisk sprog 
ml.mellemzwischen
mlat.middelalderlatinMittelalterlatein
m.m.med mereund anderes mehr
mnt.middelnedertysk (middelalderligt plattysk)Mittelniederdeutsch (mittelalterlich Plattdeutsch)
mods.modsatim Gegensatz (zu)
modsætn.modsætningGegensatz
mur.murersprogMaurersprache
mytol.mytologisk sprog 
møl.møllersprogMüllersprache
mønt.møntvæsenudtrykMünzwesenausdruck
N 
n.neutrum 
naturv.naturvidenskabeligt sprognaturwissenschaftliche Sprache
ndf.nedenforunten
nedsæt.nedsættendeherabsetzend
nht.nyhøjtyskNeuhochdeutsch
no.norsknorwegisch
nom.nominativ 
nt.nedertysk (plattysk)Niederdeutsch (Plattdeutsch)
num.numerale, talordNumerale, Zahlwort
nyda.nydansk (efter 1700)neudänisch (nach 1700)
nydann.nydannet, nydannelseneugebildet, Neubildung
nylat.nylatin (latin fra den nyere tid)Neulatein (Latein aus der Neuzeit)
naal.NålemagersprogNadelmachersprache
O 
obj.objekt 
oblik.oblik kasus: kasus som ikke er nominativKasus außer Nominativ, casus obliquus
obs.obsolet(um) 
forældet, ikke i brug (ses i citater fra ældre ordbøger) veraltet, nicht länger gebräuchlich (kommt in Zitaten aus älteren Wörterbüchern vor)
oeng.oldengelskAltenglisch
ofl.og flereund andere mehr
ogs.ogsåauch
oht.oldhøjtyskAlthochdeutsch
oldfr.oldfranskAltfranzösisch
oldfris.oldfrisiskAltfriesisch
oldn.oldnordisk 
olgn.og lignendeund ähnliche
omtr.omtrentungefähr
opr.oprindeligursprünglich
ordspr.ordsprogSprichwort
osax.oldsaksiskAltsächsisch
osv.og så videreund so weiter
overf.overførtübertragen
overs.oversat, oversættelseübersetzt, Übersetzung
ovf.ovenforoben
P 
part.participium 
part.adj.adjektiv formet som participiumPartizipialadjektiv
perf.part.perfektum participium 
p.gr.a.på grund afwegen
pl.plurale tantum 
ord der kun bruges i flertal (ses i citater fra ældre ordbøger) Wörter, die nur in der Mehrzahl verwendet werden (kommt in Zitaten aus älteren Wörterbüchern vor)
pl.pluralis 
poet.poetisk sprogpoetische Sprache
polit.politisk sprog 
port.portugisisk 
poss.possessiv (possessivt pronomen: ejestedord) 
post.udtryk fra postvæsenetAusdruck von der Postverwaltung
pott.pottemagersprogTöpfersprache
pron.pronomen 
propr.proprium (egennavn)Proprium (Eigenname)
prov.provinsielprovinziell
præd.prædikatsledPrädikat
præp.præposition 
præs.præsens 
præt.præteritum 
paavirkn.påvirkningEinfluss
R 
reb.rebslagersprogSeilersprache
refl.refleksiv 
regn.regneudtrykmathematischer Ausdruck
relat.relativ 
relig.religiøst sprogreligiöse Sprache
resp.respektiv?
retor.retorisk sprog 
rid.ride- el. kuskesprogReiter- oder Kutschersprache
rigsspr.rigssprogHochsprache
run.runedanskRunendänisch
russ.russisk 
S 
sa.samme(das)selbe
sanskr.sanskrit 
s.d.se dette el. disse ordsiehe dies
sdjy.sønderjysksüdjütländisch
sen.senerespäter
shetl.shetlandsk 
sj.sjældenselten
sjæll.sjællandskseeländisch
skibsbygn.skibsbygningssprogSchiffbausprache
sko.skomagersprogSchuhmachersprache
skol.skolesprogSchulesprache
skriftspr.skriftsprog 
skræd.skræddersprogSchneidersprache
slagt.slagtersprogMetzgersprache
slutn.slutningEnde
smed.smedesprogetSchmiedesprache
sml.sammenlignvergleiche
smsat.sammensatzusammengesetzt
smst.sammestedsan derselben Stelle
snedk.snedkersprogSchreinersprache
soldat.soldatersprog 
sp.spansk el. spalte 
spec.speciel 
sport.sportsudtrykSportausdruck
spot.spottendespottend
spr.sprog(brug)Sprache oder Sprachgebrauch
sprogv.sprogvidenskabSprachwissenschaft
spøg.spøgendescherzhaft
ssg(r).sammensætning(er)Zusammensetzung(en)
stud.studentersprog 
subj.subjekt 
subst.substantiv 
superl.superlativ 
sv.svenskschwedisch
sætn.sætningSatz
T 
talem.talemådeSprechweise
talespr.talesprogSprechsprache
tandl.tandlægesprogZahnarztsprache
teat.teatersprog 
telef.telefonfagordTelefonfachwort
telegr.telegraffagordTelegraffachwort
teol.teologisk sprog 
told.toldvæsenssprogSprache der Zollverwaltung
trans.transitiv 
ty.tyskdeutsch
tyrk.tyrkisktürkisch
tøm.tømrersprogZimmerersprache
U 
u.underunter
ubesl.ubeslægtetnicht verwandt
ubest.f.ubestemt formunbestimmte Form
udenl.udenlandskausländisch
udtr.udtrykAusdruck
uegl.uegentliguneigentlich
underbet.underbetydningUnterbedeutung
undt.undtagen, undtagelseaußer, Ausnahme
univ.universitetssprog 
upers.upersonligtunpersönlich
ur.urmagersprogUhrmachersprache
urnord.urnordisk 
V 
v.verbum el. vers 
var.variant 
vbs.verbalsubstantiv 
vedk.vedkommendewas [etwas] betrifft
vet.veterinærsprog 
v.hj.a.ved hjælp afmit Hilfe von
v.s.a.ved siden afneben
vulg.vulgær 
væv.væversprogWebersprache
Z 
zool.zoologisk sprog 
Æ 
æda.sproget i de ældste danske håndskrifter (1275-1350) die Sprache in den ältesten dänischen Handschriften (1275-1350)
ænht.ældre nyhøjtyskälteres Neuhochdeutsch
ænyd.ældre nydansk (1500-1700)älteres Neudänisch (1500-1700)
æstet.æstetisk sprog 

Symboler og piktogrammer

SymbolDänischDeutsch
sømandsudtrykSeemannsausdruck
fuglenavnVogelname
fiskenavnFischname
plantenavnPflanzenname
skriftsprog eller litterært påvirket talesprogSchriftsprache oder litterärisch beeinflusste Sprechsprache
handelsudtrykHandelsausdruck
musikudtrykMusikausdruck
kortspilKartenspiel
militært udtrykmilitärischer Ausdruck
teknisk udtryktechnischer Ausdruck
nu ubrugeligtheute unbenutzbar
(†)nu kun brugeligt i dialekter og i poetisk eller arkaiserende sprogheute nur in Dialekt und poetischer oder arkaisierender Sprache benutzbar.
yderst sjælden, enestående forekomstäußerst selten, einzelnes Auftreten
..sættes, hvor noget er udeladt i den pågældende sprogprøvewird gesetzt, wo etwas weggelassen ist.
| sættes som betegnelse for linjeudgang inde i verscitaterwird als Bezeichnung für Zeilenende in Versenzitaten gesetzt.
||bruges som større, redaktionelt adskillelsestegnwird als grössere, redaktionelle Trennzeichen benutzt.
redaktionelt citat, lånt fra private kilder, talesprog og lign. eller formet af artiklens forfatterredaktionelles Zitat aus privaten Quellen geleiht, oder vom Verfasser des Artikels formuliert.
*sættes foran verscitaterwird vor Versenzitaten gesetzt.
danner rim medreimt mit
<yngre end det og det værk, findes ikke i det og det værk, sandsynligvis fordi ordet ikke fandtes i sproget, da værket udkom jünger als dieses und jenes Werk, wird nicht in diesem und jenem Werk gefunden, warscheinlicherweise weil das Wort nicht in der Sprache existierte, als das Werk veröffentlicht wurde.